Thursday, April 29, 2010

Grammarly: Misleading website kills my desire to learn about their service

It's pretty rare for a language-learning tool to annoy me enough that I feel the need to write a post about it. But Grammarly has managed to do just that.

I saw Grammarly recently advertised on some language-learning site I was on. It's supposed to automatically check English-language text for grammar and other various mistakes. I thought it sounded interesting, so I clicked through the ad. On their home page, I see this big welcoming button telling me to "Get Started Now!", and noting in little tiny letters below that no registration is required.


"No registration required? Great!", I thought, and clicked on the button.

Watch me get annoyed by, receive an email from, and then write an email back to Grammarly, after the jump.

Read more...On the next page, you're asked to "Copy and paste your text here, then press 'Start Review'". So I put some purposefully mutilated English text to see what would happen. Grammarly appears to run its correction algorithm on your text, and then they give you this little gem:


So "no registration required" but I've got to "sign up now" to see the corrections? This was probably the point at which I should have cut and run, but curiousity led me on. I gave them a name, an email and a password, thinking that'd be enough. But, oh no, once they got that, here's what I was faced with...


OK, now maybe they were going to say that "registering" isn't the same as "signing up", but I'm pretty sure that "creating an account" is definitely "registering". I'd been duped into providing an email address, and I wasn't going to get to see how good their corrections were without paying up.

Now that was of course the point at which I ditched out. They had an email of mine, but I didn't see an easy way to delete it from the system so I just left, hoping they would leave me alone.

But no. Not content to leave bad enough alone, I got this email earlier today:
Hi Street-Smart Language Learning,

I'd like to follow up with you on your interest in Grammarly writing support tool. You recently tried to sign up for an account on www.grammarly.com, but never completed it.

Maybe the requirement of an upfront payment was a problem for you, in which case I'd like to offer you a 7-day Money Back Guarantee on your subscription. If you are not completely satisfied with Grammarly, just contact me within 7-day period and I will refund your full subscription amount. I am confident you'll enjoy Grammarly's breakthrough grammar and plagiarism checking functionality, and would like you to enjoy complete peace of mind in the registration process.

Grammarly is the world-leading writing support solution. Serving over 500,000 users at hundreds of leading colleges and universities worldwide, Grammarly is now available for individual licensing. With such groundbreaking features as 150+ grammar checks, plagiarism detection, vocabulary enhancement and contextual spell check, Grammarly is the ultimate solution for all your writing needs.

I'm also happy to help with any other enquiries you might have regarding Grammarly features, support questions and the like.

Looking forward to hearing from you,
Greg Carpets

_____________________________
Greg Carpets
Individual Account Support
Grammarly
1(888)318-6146
*****@grammarly.com
http://www.grammarly.com
I thought I'd write back to Greg with a little constructive criticism, so I sent him this email:
Hi Greg,

I did indeed previously have some interest in the Grammarly writing support tool. I write a blog called Street-Smart Language Learning, and I thought that your service might be useful for some of my English-learning readers.

However, I never intended to sign up for an account on www.grammarly.com. Your home page contains a big orange button stating that I can "Get started now!" with "No registration required", which I believe most reasonable visitors would take to mean "Get started using Grammarly now!" without actually needing to register. So when Grammarly subsequently asked me to "Sign up now" before showing the results of my correction, I foolishly provided my email only to be told that I needed to create a paid account before being able to see my corrections. Apparently, Grammarly's understanding of "Get started now!" with "No registration required" means "Get started after you register and pay up".

The requirement of an upfront payment would not be a problem for me—if you were upfront about it. Indeed, there is no obvious information about any required payment on your website until after I've (1) clicked on the misleading "Get started now!" button, (2) entered some text to get corrected, (3) clicked on the "Sign up now" link, and (4) entered my sign-up information. Only then am I granted the privilege of being told that I'll need to shell out money to even see the small piece of text I submitted for corrections just to see how well your system works.

So it is safe to say that I am not satisfied with Grammarly at all without needing any 7-day period to review it further, which is a shame because my impression is that your actual product is pretty decent.

Moreover, it's my understanding that Applied Linguistics LLC is a California limited liability company, which means that Applied Linguistics LLC is subject to the 2003 CAN-SPAM Act that regulates commercial email. Now, I'm no expert on the CAN-SPAM Act, but based on this page on the FTC's website, I think emails like the one below need to provide a "clear and conspicuous explanation of how the recipient can opt out of getting email from you in the future". Since you have not so provided, let me just make it clear; I do not want to receive any email from you in the future and hereby opt out from all such mailings. Furthermore, please delete all of my information from your database immediately.

I have posted a blog post entitled "Grammarly: Misleading website kills my desire to learn about their service" on my blog describing this experience. Should you upgrade your website to end these misleading practices, I will be happy to update my post with such information, so please leave a comment there at any time should you do so.

Regards,

Vincent
As I noted in my message to Greg, this is really a pity because what they're doing does look pretty cool (can you imagine if Lang-8 had an automatic grammar checker that took care of most things before native speakers even needed to get involved?), and it might even be worth some money to English learners. That said, I can't put a good word in for them until they start treating their potential customers with more honesty.

Labels:

Tuesday, April 27, 2010

Getting to Grammar: Learn grammar through an ad hoc spaced-repetition system

Extracted from the current manuscript of the book, to the right you'll find the meat of how my preferred method for learning grammar works, in convenient flow chart format.

As with learning any piece of knowledge, you'll learn a grammar rule best through spaced repetitions. As such, through much trial and much (much, much, much...) error, I've found that combining a wide variety of repetitions works best. Although the repetitions do not have any systematic spacing based on a forgetting curve as spaced-repetition systems are supposed to, there should be enough repetitions here to get the rules in your head.

Let's take a walk through that flow chart, after the jump.

Read more...First, let's look at the big picture. The first three steps get you started in developing an understanding of the grammar. These steps are front-loaded in the process and can typically be taken care of in a few weeks (if you're going to the language zone, they are also good things to do before you get there). The next two steps move onto exposure, which is by far where you'll be spending most of your time. Finally, the last four steps allow you to refine your grammar to cover things that haven't already clicked, but you only need to proceed to those steps as necessary. The flowchart then always turns you back to exposure.

The above graph is an approximation of how you'll be spending your "grammar time". So what exactly do I mean by "grammar time"?

No, not quite.

It's the time you spend getting repetitions of grammar. When you're just getting started, most of those repetitions—and thus your grammar time—will come from you reading and working through the grammar, with some exposure to the same from the other things you're doing in the language. From there on, most of your reps will come from exposure, and you'll also spend a gradually decreasing amount of time refining your grammar, until finally you're spending virtually no time at all focusing solely on grammar.

That's the big picture. Now let's run through each of the steps.

Reading through your grammar is just what it sounds like. Get the grammar in front of you and read through it. This should be a relatively quick read-through; don't get hung up if you don't get something right away. Try and get an idea of the rule and move on. You shouldn't spend more than, say, 5-10 hours doing this (and you can probably get away with doing even less). This read-through will give you your first repetition—a relatively weak reading rep—of all the grammar rules.

Then we get to outlining. What exactly do I mean by outlining? Taking the grammar you see in front of you (another reading rep of the grammar rules), trying to make sense of it (an analysis rep, which will cause the rules to more readily stick in your head than mere reading reps), and then outputting it into a Word document or the like (a writing rep) in a way that makes sense to you (be sure to include plenty of tables, charts, etc.). The document you produce should be a raw and bare explanation of the rules, using example sentences and the like only when absolutely necessary.

The outlining step will typically take some time, but you should be able to get through it in several weeks (if you're studying the language full time, make that 2, maybe 3, weeks, assuming of course that you're doing other stuff as well; if you dive into an outline non-stop, I'll bet you can kill it off in less than a week, although I've always preferred mixing things up a bit more than that). If it's taking you a lot longer than that, you should reduce the level of detail you're putting into the outline. For anything that you ponder for, say, 10 minutes, and still don't get, mark it as a question in the outline and come back to it after you've covered everything else.

If you still don't get it after your second pass at it, it's time to ask a native speaker or a language-leanring forum. I often throw tricky questions to native speakers on Lang-8, and it's also common practice on italki. Some good forums include How to Learn Any Language and WordReference. These won't be able to do everything in every language, but there are of course plenty more forums to be had through a few simple searches. And feel free to ask any native speakers that might be nearby, as well. Once you get an answer from any of these sources, update your outline accordingly.

That takes us through getting started, and now it's on to exposure. This just means reading, listening, writing, and speaking the language. (Here's a little process for doing all four of those things using free, online tools.) This will get you exposure to the grammar in use, both passively (reading, listening) and actively (writing, speaking). While this requires little explanation, it will be by far the place where you get most of your grammar reps, with the goal of it ultimately being pretty much the only place where you get grammar reps.

Finally, we come to refining your grammar knowledge. If there's something you see or hear and don't understand, or if there's something you keep screwing up in writing or speaking, it either means that the grammar rule is new to you or that you've forgotten it. In either case, the refinement process will help you get the additional reps you need to burn the rule into your brain.

The first step is to simply review the problematic grammar in your outline (a reading rep). If you've already got the correct rule in there, review and get back to getting exposure. This will typically be the solution when you've merely forgotten the rule and just need a refresher.

On the other hand, if the rule was never in your outline, or you didn't really get it right the first time, then it's time to edit the outline. Add or fix the rule, as necessary, and get back to exposure.

If you don't get the rule, or think you've got it but still seem to be getting it wrong, it's probably time to turn to others for help. Just like above, native speakers and forum participants should be able to answer your questions.

As an absolute last resort, you can actually memorize problematic grammar. This means making grammar items in your spaced-repetition system. This should generally be unnecessary, but if you've found that you keep going through the refinement cycle without really getting the rule, this can help you finally nail it down.

And that's it. At the end of all this, the process should lead you to getting just about all of your grammar reps from exposure, with a very occasional dive into the refinement process.

Labels: , , ,

Sunday, April 25, 2010

A single workflow to make use of online language-learning tools

There are so many language-learning resources out there on the web, it's kind of tough to figure out how to make use of them all. In looking at how I'm using these tools myself, I put together the following little process to incorporate many of the language-learning tools I've been using into a single workflow:


Oh, and this workflow is completely free.

Let's walk through this, after the jump.

Read more... Start with reading and/or (but preferably and) listening to something in the target language. LingQ is all about content with both text and audio, so that's a good place to start looking, but you're hardly limited to LingQ; any recordings you can find with transcripts, unabridged audio books (including children's books), etc., will do the trick.

To the extent there's anything you don't understand in the text or audio, look it up and add it to your spaced-repetition system. Anki is my current SRS of choice, but some other popular choices are Smart.fm and Mnemosyne.

Then write something about what you read or listened to in the target language. Try to make use of whatever you needed to look up and add to your SRS, and to the extent that you need to look up anything else, add that to your SRS as well.

Then get that writing corrected. There are a number of ways to do this, but Lang-8 is my standing favorite, and italki recently implemented this feature. Again, if the corrections include things you need to look up, add them to your SRS system.

Once you've got the corrected text, record yourself speaking it and get that recording corrected by native speakers. I use Cinch and Lang-8 to accomplish this.

You've now written and read that writing. Now it's time for some plain old talking. Making use of everything you've learned thus far, record yourself saying something about the running theme and get that corrected in the same way you got the recording of your text corrected. Once again, if the corrections give you any thing that needs to go into your SRS, add it.

At this point, you should have everything you need to get in your SRS. Now go over to RhinoSpike and get native speakers to record the pronunciation of each of those words. Take those audio recordings and add them to your SRS system. From there, you just need to review your newly added items as part of your regular SRS review.

You've also got two things that you've recorded yourself: your corrected text and some plain old talking. Go to RhinoSpike again and get a recording of both from native speakers. Once you've got those recordings, add them to a playlist on iTunes and listen regularly. I'd recommend just throwing all of these recordings into a random-order playlist and listening to them in the background while doing other things. This will provide a review of all of the above.

This entire workflow can be tailored to your level. At the most basic level, you can even use children books; my kids have plenty of books that come with audio CDs in all three of their languages. But you don't necessarily need to dumb the text down; you can also just keep it short. For example, if you're just starting a language but want to read a news article, you could limit yourself to just the first paragraph. This will likely take a while, but it won't be insurmountable.

If you've got a way to make this workflow, I'd love to hear it!

Labels: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Thursday, April 22, 2010

iTalki is taking on Lang-8 by letting you get your foreign-language writing corrected for free

iTalki just announced that they've added features that make iTalki into yet another place where you can get your foreign-language writing corrected online for free.

From their post:
Have you ever wanted to write something and get help correcting it? Now you can write a short post in your Notebook, and get other italki members to correct and comment on it.
They kind of make it sound like they're doing something completely new, huh?

Their system is fairly straight-forward, where the text is copied to a comment window below and you can format it to show your corrections. Their correction interface isn't quite as good as Lang-8's, but I certainly can't complain about having yet another place to get my writing corrected for free.

Read more... Update: After putting up this post, I got an email from Kevin Chen, one of the founders of italki, who shed some light on the development of this feature:
You're right that the corrections feature is nothing very "new" --- honestly, it was on our to-do list as early as when Livemocha came out way back in 2007. For a while we watched people use our answers and group sections to get corrections. However, the real answer is that we just got carried away with other priorities (our marketplace). At this point, the corrections feature is anything but "new", and every language learning social network has this feature, including Livemocha, Busuu and of course, Lang-8 (which I think is great). That being said, it is a really useful service for our users, and we think it deserved its own heading at italki.
The only thing I'd note is that I disagree that Livemocha and Busuu really have this feature. As I've noted before, on both of those, you can get text edited, but the text you're submitting is supposed to be the assignments of the courses on those sites, with prompts like "Describe six objects...", etc. Before italki entered the ring, Lang-8's only true competition in the free, write-whatever-you-want text correction area was CorrectMyText, which hasn't gained quite the traction of Lang-8.

Links:
Feature: Write in your Notebook and get corrections [official italki blog]
Get your foreign-language writing corrected online for free [Street-Smart Language Learning]

Labels: , , , , ,

Tuesday, March 30, 2010

Use Lang-8 and Cinch to get your foreign-language speech corrected

I previously explained how to use Lang-8 and Snapvine to get recordings of your foreign-language speech corrected. Unfortunately, Snapvine is going out of business tomorrow, but Cinch comes through to let you do pretty much the exact same thing.

How to do it, after the jump.

Read more... I've so far tried this out only once in Italian, with the following recording:


It worked just as expected; Lang-8 users quickly came back and told me where I was screwing up.

Here's the step-by-step process:
  1. You'll need accounts on both Lang-8 and Cinch, so go ahead and sign up for those.
  2. Once you've done that, go to your Cinch and click on "Record a Cinch".
  3. Press the button to record a message.
  4. Add up to 140 characters of text as a title or the like and press "Submit".
  5. Click "Link" under your profile pic next to the recording. (If you can't do this right away because the recording is "Pending", try reloading the page; that resolved the issue for me.)
  6. Copy the URL from your browser window.
  7. Head on over to Lang-8 and click on "Write a new entry".
  8. Now paste the URL that you copied over on Snapvine into your entry, add in any additional text you want (an explanation of what you're hoping they'll do is probably helpful), and submit it.
  9. Await your corrections. They will arrive shortly!
Besides needing to jump through all the hoops noted above, I've got two complaints about this set-up on Lang-8. First, unless the correctors on Lang-8 actually correct some text as well, you can't provide Lang-8's "thanks points" to them. Second, there's no quick way for them to provide you with a recording of their own (although the above process works for corrections as well as for submissions). That said, you could always just get a native speaker's recording from RhinoSpike.

There are also two other issues with Cinch that weren't issues with Snapvine. First, Cinch puts an annoying "Cinch!" at the beginning of each audio recording, so you have to hear that stupid piece of branding repeated every single time you listen to a Cinch recording. Second, as far as I can tell, Lang-8 does not support direct embedding of CinchCast audio as it did for Snapvine, so you've just gotta provide the URL so that your Lang-8 friends can click through to Cinch's site to provide you with feedback.

What would truly be spectacular is if Lang-8 would support this right out of the box. Doing it through Cinch is OK, but the process could be made much more streamlined.

One more cool thing about Cinch is the number of ways you can get audio recordings on there. One way is that you can call a U.S. number on your cellphone to leave recordings (and then add them to Lang-8 later). They've also got an iPhone app that you can use to record and upload audio files whenever the mood hits you, so you can record some foreign-language speech, upload it to Cinch, and then make Lang-8 entries out of them to get your pronunciation, etc., corrected.

Labels: , , , , , , , , ,

Saturday, March 27, 2010

Get audio recordings of any foreign language text for free

Earlier, I told you about how to get foreign-language text read to you online for free through computer-generated text-to-speech software. Text-to-speech software still doesn't quite pull off completely native language, so wouldn't it be great if you could actually get a native speaker to record some audio for you?

That's the whole concept behind RhinoSpike, a new, completely free website launched on Thursday by Thomas Hjelm and Peter Carroll, the two guys behind the language-learning blog Babelhut.

Read more... Here's how Thomas described RhinoSpike via email:
You submit [the target language] text you want to be read aloud/recorded by a native speaker. It goes into a queue for that language. Native speakers see your request, record their voice and upload the audio file. You download it and add it to your Anki/SRS flashcards or load it onto your MP3 player or do whatever you want to do with it.

You can also record your voice for people learning your native language. Doing so bumps your own requests forward in the queue, so native speakers will see them faster. Help others and you receive help in turn.
Helping others and getting bumped to the front of the line is a nice touch.

Thomas went on to explain how this might be used in conjunction with another of my favorite language-learning sites:
You could think of it like Lang-8 for audio files, except instead of getting corrections you are getting audio for any text you want. In fact, you can use the two sites together. Write a journal entry on Lang-8 and get it corrected by native speakers. Post the corrected journal entry on RhinoSpike and get it read aloud for you by a native speaker. Use the audio file for listening or speaking practice.
This meshes quite nicely with being able to get your own spoken language corrected on Lang-8, but I'd do it a little differently than Thomas suggests. After getting your writing corrected on Lang-8, submit your own audio recording of the text as an entry on Lang-8 with a link to the text on RhinoSpike. Then Lang-8 users can tell you what you're doing wrong on Lang-8 and provide you with a correct recording on RhinoSpike. And I don't think Anki and Lang-8 are the only tools that RhinoSpike will find synergies with. LingQ, for example, is all about having audio paired with text.

For RhinoSpike to be good at what it's trying to do, it'll need to obtain a critical mass of users. Given that it was launched just two days ago, it's nowhere near that point. As of this writing, there aren't more than 80 members on the entire site (4 pages in the profile list, a max of 20 profiles per page).

Given the number of users, it's not surprising that there aren't that many requests for recordings up there yet. Before I added some stuff to the site, there were only 17 audio requests on the audio request page, with Japanese topping off the list with 7 requests. And, of those 17 requests, there were only 6 recordings, and all were in Japanese done by a single user. I recorded four more in English and had my wife do one in Japanese, which made a total of 11 audio recordings in English and Japanese done by two users. Assuming that kind of participation rate is typical, their user numbers need to go way up to make this the kind of tool it has the potential to become.

After putting up my own recordings, I posted a bunch of requests for recordings of texts in six different languages. The same user who did all the other Japanese recordings came almost immediately and fulfilled my Japanese requests as well. The others (Chinese, Spanish, Portuguese, French, and Italian) remain unfulfilled. With more users, RhinoSpike could very well become like Lang-8, on which native-speaker input is often immediate but in any case never takes long.

One thing that's probably holding back users on RhinoSpike from adding recordings is that it's a hassle to put the recordings up there. You've gotta record your own audio file and then upload it. They recommend Audacity, but I found it easier to simply record my voice with the Voice Memos app on my iPhone, sync the iPhone with iTunes so that the recording ends up in iTunes' music list, right click on the track in iTunes and convert it from an M4A to an MP3 from the contextual menu, dump the MP3 on my desktop, and then upload the MP3 to RhinoSpike. Recording from directly within the RhinoSpike web app, a feature found on Livemocha, is coming in the next version, but for now anyone who wants to upload audio recordings has to go through the hassle of using some other app to generate the audio file. I don't expect that many users will go through all this work to put up audio recordings.

Another issue that's going to limit users is the number of language localizations. It's currently available in English, Spanish, and Japanese, while it's possible to submit requests in a ton of other languages. I doubt the website will see nearly as many native-speaker members in languages for which it is not localized, so hopefully they'll start the crowdsourcing efforts to localize for various languages, as is common on many language-learning websites.

There are two other things that I noticed that could be improved to make the website easier to use. First, searching for friends is a pain. There's no way to filter the profile list to find native speakers of the language you're learning (and searching for, e.g., "Japanese" or "English" strangely produces no results at all). Second, there's no way to quickly find recordings. I'd love to be able to quickly look at all available recordings in a given language to be able to hear native speech, but there's no easy way to do this. As is, you've gotta click on the request and then, if there's a recording (and that's still a big if), you can listen to it.

Nevertheless, I would pretty much chalk off all of the above to the site still being a just-released web app. The bottom line is that RhinoSpike is a great start for a language-learning tool with a lot of potential, and I hope to do my (self-serving) part in bringing more users to it.

However, there is one thing I still don't get... how the heck did they come up with the name "RhinoSpike"?

Labels: , , , , , ,

Wednesday, February 3, 2010

NY Times' "The Web Way to Learn a Language" is misleading and incomplete

The New York Times last week ran an article by Eric Taub entitled "The Web Way to Learn a Language". For the most part, the article is an uncontroversial list of some of the better known language-learning resources on the web, followed by a grab bag of a few lesser-known, language-specific resources plus a few iPhone apps.

That the article is an incomplete list of the numerous resources available on the internet is probably the nature of the medium, but it also to some extent reveals Eric's prejudices about language learning: that some kind of structured "class" is needed, along the lines of those found in the offerings of Rosetta Stone, TellMeMore, Livemocha (see my review of it here), Babbel, and BBC Language. Some things that are not really part of a course fall into his grab bag at the end, but he completely misses out on great resources like iTalki, Lang-8, or LingQ, which respectively can be used, among other things, to let language learners freely tackle whatever content they like in speaking, writing, and reading and listening.

However, the article is shockingly misleading in how it characterizes the results of one language learner's experience.

Read more... Here's what the article says:
The young woman … was born in Iran and spoke only Farsi until her arrival [in the U.S.] two years ago. What classes, we wondered, had she attended to learn the language so well?
There's that assumption that a "class" is needed, plain as day.
"I didn't," she said. "I used RosettaStone."
And that's where the article leaves it. And what are you left thinking after that? Naturally you end up thinking that Rosetta Stone is the only thing you need to sound just like a native speaker. But let's rewind and repeat for a second…
…spoke only Farsi until her arrival [in the U.S.] two years ago.
Uh… say again? She's been living in a place where she's getting tons of exposure to her target language for TWO YEARS?

For those of you who are wondering, living in the place where your target language is spoken will generally do wonders for your language abilities. Let's assume she speaks Farsi at home. I would still wager that she's been going to a U.S. school, has native-speaker friends, watches U.S. television, reads U.S. websites, has an English-language Facebook account, etc. To slavishly suggest what the marketers are hoping would be suggested—glory be to the software!—without checking to see what other exposure she might have been getting to her target language is practically negligent.

Indeed, the sole fact that she's been living in the U.S. for two years could be more than enough to explain her native-sounding English. A friend of mine from Belarus moved to the U.S. when she was 15. I met her when she was 18, by which time she was completely indistinguishable from a native-English speaker. After spending about two years in the U.S., my wife began getting asked if she was a native-English speaker. After just a year in Japan, even I was able to briefly fool people on the phone into thinking I was a native-Japanese speaker. And none of us had used any software, while all of us had spent has spent significant time in places where our target language was spoken.

If the article's young woman had just arrived in the airport from Iran speaking native English and said the only exposure she had to English was Rosetta Stone, then I would be very impressed indeed. But to uncritically suggest that exposure to English via Rosetta Stone's software somehow played a more prominent role in her language learning than other avenues of exposure—especially for someone who in all likelihood was getting a lot of exposure to her target language—is doing readers a disservice.


Link: The Web Way to Learn a Language [New York Times]

Labels: , , , , , , , , ,

Sunday, January 24, 2010

Why didn't my university teach languages like Drake University does?

We in the language-learning blogosphere are generally not impressed by university-level language programs. Some of us have even gone so far as to envision a brave new world of institutional language learning where entire language departments get the boot and students take advantage of native speakers, study abroad, and the multitude of resources available to them to learn their language of choice.

Well, I hate to spoil our "We know so much better than crusty, old schools" party, but Drake University, "a private, fully accredited, coeducational university on a 120-acre campus in Des Moines, Iowa", seems to be way ahead of the curve on this one. They implemented just such a system. And they did it in 2001. To those of you with short memories, they launched this way back when you couldn't watch foreign-language videos on YouTube or listen to language-learning podcasts on your iPod because, well, when it launched, YouTube, podcasts, and even the iPod didn't exist.

So what exactly has Drake been doing since they jettisoned their language faculty? Read more... Here are the outlines of their approach.
  • At the beginning of their language studies at Drake, students take a course on language-learning strategies in English that is not aimed at any particular language (sounds like the book we're working on).

  • Students meet three times per week in groups of no more than four with a native speaker of their target language and speak nothing but the target language during that time (sounds like LingQ's group sessions). Some classes are now completely virtual, via Adobe Acrobat Connect and Skype, making it seem even more like LingQ.

  • Outside of these meeting times, students "practice using the language, make audio recordings of themselves speaking, and complete a variety of other assignments as part of the required electronic portfolio", which includes a journal in the target language (like Lang-8), the aforementioned recordings (as can be done on Lang-8 or Livemocha), writing samples (as can be done on a bunch of language-learning websites), and other things.

  • Over the semester, students meet with a Ph.d.-holding linguist to cover grammar questions in English, go over how they're doing, etc. The linguist's main role seems to be a coordinating one.
Drake's method seems to be spreading slowly, with some schools adding additional advancements. Inside Higher Ed describes the case of Abilene Christian University:
Abilene Christian piloted Mandarin during the 2008-9 academic year using the Drake model of a supervising professor and a native speaker conversation partner. The professor … was in Beijing, and on-campus graduate students fluent in Mandarin led discussions. Arabic is taught by a professor in Tunisia.
Now that technologies like Skype are so commonplace, native-speaker teachers who live in their native countries seems like such a no-brainer to me.

And, most importantly, the model seems to be working. According to Inside Higher Ed:
There has been no comprehensive study of how Drake’s students compare to students who learn languages in a more traditional way. But the anecdotal evidence is there, many times over, said Jan Marston, director of [Drake's program] from its founding until last year.

When students trained at the Des Moines, Iowa, university study abroad, she said, “they’re placed in classes way above where the seat time would indicate they should be.” Students report back that while other students in their programs abroad speak English to each other, “Drake students are speaking Russian to the Russians.”

Marc Cadd, who directs Drake’s [program currently] said students are generally placed two semesters ahead of where they would be at Drake when they study elsewhere. For instance, students who had finished Drake’s Spanish 101 and 102 classes would likely be placed into a third-year language class when studying abroad in a Spanish-speaking country “primarily on the strength of their speaking skills."
I can't say I'm surprised. The approach they're taking jives much more with what I've found in my own experience than any more traditional approach.

So, Drake University, my hat's off to you. Your program is by far closer to how I would have liked to have learned languages in college, and your results certainly do seem to show it. (And someone might want to tell Steve Kaufmann to give these guys a call, given just how similar their system is to LingQ's.)

Links:
Outsourcing Language Learning [Inside Higher Ed]
Languages without Language Faculty [Inside Higher Ed]
World Languages and Cultures [Drake University]

Labels: , , , ,

Wednesday, October 7, 2009

Get your foreign-language audio recordings corrected online for free

I've already given you the low-down on how to get your foreign-language writings corrected online for free. Now I'd like to turn to how to get your audio recordings corrected for free.

Unfortunately, your options here are still pretty limited. As far as I can tell, there are only two places where you can submit recordings and get them corrected by native speakers, neither of which are close to making the feature ideal: Livemocha and Lang-8.

Read more... Lang-8
  • Overview. Lang-8, based in Tokyo, is a two-person project by Yangyang Xi, CEO, and Kazuki Matsumoto, CTO, that focuses letting language learners get their texts corrected. However, with this little tip, which Lang-8 supports by making adding audio easy, you can get your audio recordings corrected as well.

  • Content. Lang-8 is set up as a journal or a blog, but you're free to post whatever you feel like posting.

  • Making corrections. Correctors can leave comments for you, explaining what you did wrong. There's no feature for them to record a message for you directly. Although they could leave a recording in the comments in the same way it can be posted in the entry's body, no one has done so yet for me.

  • Speed of corrections. Just as with text, the corrections come very rapidly. Waiting a day for corrections would be a long time to wait.

  • Correction presentation. It is up to individual correctors to apply formats: bold, strike-thru, red, and blue text. Your results will vary.

  • Languages. You can post in any language you want, and native speakers of all major languages are well represented on the site. I'd wager that it'd take longer to get corrections for less frequently studied languages, but I've not tested that hypothesis.

  • Interface. Lang-8's interface is alright; it's nothing to rave about, but it gets the job done.

  • Bottom line. I love that I can record whatever I feel like recording to Lang-8, but I don't like it takes a bunch of steps to post audio recordings and that there's no easy way to post audio recordings in the comments.
Livemocha
  • Overview. Livemocha's main product is it's Rosetta Stone-like language-learning courses, but the coolest thing it does is connect you with tons of native speakers, including through corrections of your audio recordings (see my complete review of Livemocha here).

  • Content. For audio recordings, you're supposed to read outloud a text related to your lesson; there's no discretion involved in what you're supposed to record. Learners can and sometimes do add their own audio at the beginning or the end of the recordings, but they generally follow the script. Of course, you don't have to follow the script and you can surely find flexible human users who'll correct your audio recording for you regardless of what it contains.

  • Making corrections. Correctors can easily record their own recordings in reply to your audio recording, which is the major benefit of submitting audio recordings for correction on Livemocha. Correctors also get a comment field in which they can make comments and variously format the comment text.

  • Speed of corrections. Livemocha has a very large user base, so corrections come back very quickly, certainly comparable with Lang-8.

  • Correction presentation. If there's an audio recording attached to a comment, it's readily available for you at the click of a button. Like Lang-8, it is up to individual correctors to format their textual comments. Again, your results will vary.

  • Languages. Arabic, Bulgarian, Chinese, Czech, Dutch, English, Estonian, Farsi, Finnish, French, German, Greek, Hindi, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Spanish, Turkish, Ukrainian, Urdu.

  • Interface. As far as getting audio recordings corrected goes, I've got no major complaints. The interface allows you to get the job done.

  • Bottom line. While I love that correctors can easily supply their own recordings in response to yours, I don't like that you're nominally limited to Livemocha's specified scripts.
Despite the inability of my correctors to easily supply audio recordings in their comments, I've tended to use Lang-8 more for getting my audio recordings corrected, largely due to its content flexibility. Nevertheless, there is a lot of room for improvement—whether on one of these sites or on the site of a new provider of this feature.

Labels: , , ,

Sunday, August 30, 2009

Use Lang-8 and Snapvine to get your foreign-language speech corrected

Update: Snapvine closed shop on March 31, 2010, but you can still get your foreign-language speech corrected on Lang-8 using a similar service called Cinch.

Lang-8 is designed to help you get your writing corrected, but with a little help from a tool called Snapvine, you can also get your speech corrected.

How to do it, after the jump.

Read more... While using Lang-8 lately, I noticed that one of my Japanese-speaking correctors often submits posts in English where he additionally includes both the Japanese text and an audio recording of the Japanese. Now, him providing the Japanese is a boon for Japanese learners, but it quickly dawned on me that this could work in the other direction just as easily; Lang-8 users could critique audio recordings of learners' target language speech.

To provide these audio recordings, he used Snapvine, which allows you to record "audio blogs". Today, I put this idea to the test with the following two audio recordings, the first in Japanese and the second in Chinese:


Comment | Copy This


Comment | Copy This

Sure enough, I got back corrections for the audio recordings on Lang-8 just as I would for any written submission. And it's real easy to do. Here's how:
  1. You'll need accounts on both Lang-8 and Snapvine, so go ahead and sign up for those.
  2. Once you've done that, go to your homepage in Snapvine and click on "create new post".
  3. Now you can record a message. By default, it selects your phone as the way to record, but click on the tab "Microphone" to use your computer's mic. Record away.
  4. Add a title (and any of the other things that you care to add—you'll see what's there on the page) and press "Publish".
  5. Click "Share" and copy the URL that you find under the text "Copy and paste this URL into an email or instant message".
  6. Head on over to Lang-8 and click on "Write a new entry".
  7. Now paste the URL that you copied over on Snapvine into your entry, add in any additional text you want (I've been putting in a little bit of an explanation), and submit it.
  8. Await your corrections. They will arrive shortly!
Besides needing to jump through all the hoops noted above, I've got two major complaints about this set-up. First, unless the correctors on Lang-8 actually correct some text as well, you can't provide Lang-8's "thanks points" to them. Second, there's no quick way for them to provide you with a recording of their own (although the above process works for corrections as well as for submissions).

What would truly be spectacular is if Lang-8 would support this right out of the box. Doing it through a quick trip to Snapvine is OK, but the process could be made much more streamlined.

One more cool thing about Snapvine is the number of ways you can get audio recordings on there. One way is that you can call a number on your cellphone to leave recordings (and then add them to Lang-8 later). That of course is applicable to the iPhone as well, but with the iPhone you also can benefit from another of Snapvine's features: audio file uploading. By using the iPhone Voice Memo app whenever the mood hits you, you can record some foreign-language speech, upload it to Snapvine, and then make Lang-8 entries out of them to get your pronunciation, etc., corrected. Very sweet.

Labels: , , , , , , ,

Saturday, August 29, 2009

Help me with Steve Kaufmann's Wikipedia page!!

After hearing about Steve's run-in with a little Napolean over on Wikipedia, I thought I'd insert myself into all this fun, so I started a Wikipedia page on Steve himself. I've gone on there a few times before to check out Steve's bio, only to find myself surprised that no one had put anything up yet.

The same is actually true of LingQ as well. I do think that if Livemocha and Lang-8 get Wikipedia pages, then there's no reason why LingQ shouldn't have one. However, let's let that one cool off for a little bit and focus on Steve's entry for now.

Here's how I started it:
Steve Kaufmann is a Canadian polyglot linguist, author, award-winning blogger and the founder of the language-learning website LingQ. He currently speaks twelve languages to varying degrees of fluency: Cantonese, English, French, German, Italian, Japanese, Korean, Mandarin, Portuguese, Russian, Spanish and Swedish.
I modeled the text after Michel Thomas' Wikipedia entry. I made lots of citations, but as the article's not so long, I marked it as a stub in the hope that you guys would step in and expand it.

To keep this from getting deleted, remember to cite! cite! cite! Steve's book is up on the web completely for free, and it's full of good, citable information (Wikipedia loves citations to books). And feel free to dig up any information that might be floating around the internets, especially on official sounding stuff (wasn't there an NPR interview a while back?).

Also, Steve, you're not allowed to edit your own entry, so please don't! But if you've got links to media coverage, that'd be helpful. And, of course, if "anonymous" comes along and edits the entry, hey, who's the wiser?

Labels: , , , , ,

Wednesday, August 26, 2009

Get your foreign-language writing corrected online for free

When you're learning how to write in a language, there's nothing quite like getting your writing corrected. And when you're getting it corrected, there's nothing quite like getting it corrected totally for free. And when you're getting it corrected totally for free, there's nothing quite like getting it corrected for free and quickly.

Sound like something you'd be interested in? A comparison of the websites on which you can do just that, after the jump.

Read more... The first two sites below—Lang-8 and CorrectMyText—are focused primarily on textual corrections. The rest—Livemocha, Busuu, and LingQ—include textual corrections as one among many features.

One note before diving in... the comparisons below are only looking at what these websites do in terms of text corrections. All of these sites can of course do other things, but I'm leaving those features aside for now (although feel free to highlight your favorite features in the comments below).

Lang-8
  • Overview. Lang-8, based in Tokyo, is a two-person project by Yangyang Xi, CEO, and Kazuki Matsumoto, CTO, that focuses letting language learners get their texts corrected.

  • Content. Lang-8 is set up as a journal or a blog, but you're free to post whatever text you feel like posting. Although many people do post journal-like entries, I typically post all sorts of things in there. In addition to texts to get corrected, this mainly consists of language-related questions. Just as people are happy to correct your text, they're also happy to answer questions about whatever confusing point of the language you've come across.

  • Making corrections. Lang-8 first breaks the text down into sentences, separating them based on punctuation (this results in the occasional weird break-up when you have something like "12.1" in the sentence; Lang-8 interprets the decimal point in that number as the end of a sentence and breaks it up accordingly). Then correctors can edit sentence by sentence. The system flags uncorrected sentences so subsequent correctors can focus their efforts where most needed.

    Correctors edit each sentence in a little window. The one annoying thing about the editing process is that, if you want to add formatting to the text, you've gotta deal with tags tossed into the text in that little window, such as [BLUE][/BLUE] or [BOLD][/BOLD]. It can get pretty jumbled up.

  • Speed of corrections. Although none of these sites are slow in getting corrections back to you, the corrections come extremely rapidly on Lang-8; I rarely wait an hour, but I think the most I've ever waited is something like a day. In fact, one day I put up a whole bunch of posts on Lang-8 and, by the time I was done adding all the posts, most of them had already been corrected.

  • Correction presentation. It is up to individual correctors to make their changes apparent through formatting: bold, strike-thru, red, and blue text. Your results will vary, but most correctors do a good job of making it easy to see what they've changed.

  • Languages. You can post in any language you want, and native speakers of all major languages are well represented on the site. I make most use of Japanese, unsurprisingly, but I've also made use of Chinese, Spanish, Portuguese, and French thus far. I'd wager that it'd take longer to get corrections for less frequently studied languages, but I've not tested that hypothesis.

  • Interface. Lang-8's interface is alright; it's nothing to rave about, but it gets the job done. I'd like them to make it even easier to view edits, but it's decent as is.

  • Bottom line. I find Lang-8 to be the best of the bunch, and I recommend it highly.

CorrectMyText.com
  • Overview. CorrectMyText, based in Russia, is the project of Dmitry Lopatin. It's a new entry to the free online text-correction market; as far as I can tell, it was launched all of seven days ago. As such, it's still got a lot of squeaky wheels that need some grease, but the functionality you need to get text corrected is already there.

  • Content. You can put any kind of textual content into CorrectMyText.com.

  • Making corrections. CorrectMyText first breaks the text down into paragraphs, separating them based on line breaks. The corrector can then edit each paragraph's text direcly.

  • Speed of corrections. Given how new CorrectMyText is, and thus the limited number of users it has compared to the other sites in this list, the corrections don't come quite as quickly. Nevertheless, if my limited experience is representative, you'll still get them within a day or two.

  • Correction presentation. The corrector cannot apply any formatting. CorrectMyText.com will automatically create side-by-side before-and-after versions of the text. The before version will show the edited text highlighted in red and struck through. The after version will show the edited text highlighted in yellow. The learner then has to compare correction by correction to see the changes.

  • Languages. Chinese, English, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish.

  • Interface. This is still a bit rough. It's sometimes hard to figure out what you need to press to move on, and I found myself pressing the wrong thing more than once. It remains very basic, as you'd expect from a newly launched website.

  • Bottom line. As a new entrant to the market, it still needs some work before it'll be a viable contender against Lang-8, but it's definitely a site to keep an eye on.

Livemocha
  • Overview. Livemocha's main product is it's Rosetta Stone-like language-learning courses, but the coolest thing it does is connect you with tons of native speakers, including through text corrections (see my complete review of Livemocha here).

  • Content. The textual submissions on Livemocha are at least nominally supposed to be based on prompts connected to lessons, e.g., "Describe the locations of a set of people and objects". However, there's nothing to stop you from writing about whatever you care to write about, and indeed that's what I've often done. In fact, Livemocha may soon be considering implementing freestyle writing. That'll be more than a nod to reality than an actual change, but I'd be happy to see the addition.

  • Making corrections. Correctors simply get a comment field in which they can make comments and variously format the comment text.

  • Speed of corrections. Livemocha has a very large user base, so corrections come back very quickly, certainly comparable with Lang-8.

  • Correction presentation. Like Lang-8, it is up to individual correctors to make their changes apparent through the various formatting options that are available. Again, your results will vary, but most correctors do a good job of making it easy to see what they've changed.

  • Languages. Arabic, Bulgarian, Chinese, Czech, Dutch, English, Estonian, Farsi, Finnish, French, German, Greek, Hindi, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Spanish, Turkish, Ukrainian, Urdu.

  • Interface. As far as text correcting goes, I've got no major complaints. The interface allows you to get the job done.

  • Bottom line. Not a bad back-up to Lang-8 for text corrections, but as Lang-8 specializes in this feature and it's just another feature at Livemocha—and Livemocha's still not made for freestyle writing—I'm going to stick with the specialist Lang-8 and hope that Livemocha gives this feature some TLC.

Busuu
  • Overview. Busuu is a direct competitor of Livemocha, using a similar picture-based learning method, but it also connects you with lots of native speakers, including, again, through text corrections.

  • Content. Just like Livemocha, the textual submissions are at least nominally supposed to be based on prompts connected to lessons, e.g., "Describe a real person in your life", but, again, there's nothing to stop you from writing about whatever you care to write about.

  • Making corrections. Correctors simply get a comment field in which they can make comments and variously format the comment text, mirroring Livemocha. It does have one convenient feature that Livemocha lacks: a button to automatically copy and paste the unedited text into the comment field.

  • Speed of corrections. Although I don't have any numbers to back up my supposition, it seems to me that Busuu has less users than Livemocha, and accordingly will take a little longer. That said, corrections still come back within a day or so.

  • Correction presentation. Like Lang-8 and Livemocha, it is up to individual correctors to make their changes apparent through the various formatting options that are available. Again, your results will vary, but most correctors do a good job of making it easy to see what they've changed.

  • Languages. English, French, German, and Spanish. One of the largest differences with Livemocha is that Busuu covers fewer languages.

  • Interface. Busuu's interface is probably the nicest of the bunch, and it's just fine for getting texts corrected.

  • Bottom line. Given how similar it is to Livemocha, the bottom line for both is essentially the same; not a bad back-up to Lang-8, but until Busuu puts some more focus into textual corrections, I'll be sticking with Lang-8.

LingQ
  • Overview. LingQ's focus is on audio and textual content (especially audio with the accompanying textual content), and, among other things, it has a feature that allows you to get your text submissions corrected. LingQ's text correction feature, however, is not free (it's not terribly expensive though, basically coming down to $0.033 per word, although the pricing is a bit more complex than that). I've broken the free-stuff-only rule and included it here because it has some very interesting features that the completely free ones do not yet match.

  • Content. You can put any kind of textual content into LingQ.

  • Making corrections. You highlight the text you want to correct, and click a button. Up pops a window with the text you selected, and you can then edit it. Thus far, that pretty much makes it like all the rest. But then you then get the option to select what kind of error it is—spelling, word order, verb form, etc.—and that data will be used when presenting corrections.

  • Speed of corrections. Corrections are generally done by a learner's selected tutor, and you might have to wait a little bit before your tutor has a chance to correct your text. That said, tutors seem to reply relatively quickly. I'm a tutor on the site, and I typically try to do my corrections as soon as I'm notified they're there. My slowest response time thus far has been a single day.

  • Correction presentation. Just like CorrectMyText, LingQ will automatically create side-by-side before-and-after versions of the text. The before version will show the edited text highlighted in yellow, the after version in green. The learner then has to compare correction by correction to see the changes. Alternatively, the same corrections are listed out below the side-by-side versions in a table that also lists correction-specific notes and the type of each correction.

    And then here's where LingQ lays down some awesome. Using the type of errors that the corrector marked down, you get an analysis of your mistakes.


    Just. Fricking. Awesome. Getting this level of analysis is far better than just seeing your mistakes, because it can help you focus your efforts on where to improve. Although Steve at LingQ is not a big fan of focusing on grammar, this lets you do just that. If you see that you're struggling in a particular place, you can do a read-through of the section in your grammar on that topic, or take other steps to figure out why you keep messing up. Great feature.

  • Languages. Chinese, Dutch, English, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish.

  • Interface. LingQ recently made some system-wide improvements to the site, which included some interface improvements. The site before was fine, and the improvements made it better. Overall, a very usable interface.

  • Bottom line. They've built in some very clever features into LingQ's textual correction system, but I just can't justify the cost for text corrections when Lang-8 and all the above are available completely free of charge.
So do you know of any other places where we can get our foreign-language writing corrected? If so, drop a line in the comments!

Labels: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Saturday, August 22, 2009

Online students outperform those receiving face-to-face instruction

A video entitled Social Media Revolution has been making the rounds via, ahem, social media. The video makes the case that social media is "the biggest shift since the industrial revolution".

The video, which tosses out a couple of interesting things for language learning, after the jump.

Read more... Probably the most interesting fact they toss out in respect of language learning is this (at 1:00 in the video):
2009 US Department of Education study revealed that on average, online students out performed those receiving face-to-face instruction... 1 in 6 higher education students are enrolled in online curriculum
So, if you've run into a language teacher who's skeptical about your use of eduFire, Lang-8, LingQ, Livemocha, or any of the rest, hold your ground because you've got some good statistics on your side.

At 2:00 in the video, it points out a language-learning resource that has certainly not gone unnoticed by language learners:
Wikipedia has over 13 million articles. Studies show it's more accurate than Encyclopedia Britannica. 78% of these articles are non-English.
That means there's a pretty darn good chance that you can get materials in your target language on Wikipedia (and, of course, for you English learners, that means that 22% of the articles on there are in your target language).

With no further ado, here's the video:

Labels: , , , , ,

Thursday, January 15, 2009

Tutoring on LingQ

When I saw this post on Steve Kaufmann's The Linguist, calling for tutors on LingQ, I jumped at the opportunity. I've been enjoying the "you scratch my back, I'll scratch yours" tutoring on sites like Livemocha and Live-8, so I wanted to give it a go on Steve's system as well. Tutors on LingQ get points and can cash out those points at $15/hour or use them on LingQ, and my points will surely be used to further my own language-learning goals. (Steve used LingQ to learn Russian. Perhaps I should finally make an attempt to take Russian off of my list of unfinished business...)

While LingQ will certainly be up for a more thorough review by me after working with it some more, I can say right now that there's one feature I absolutely love. On LingQ, you copy and paste any text you want into it. When you highlight a word in that text and click a button, LingQ will look up the word for you automatically using Babylon's dictionaries or other free resources like Wikipedia, and then you can quickly make a flashcard (or what's called a "LingQ" in LingQ) by simply cutting and pasting. What a blessing that system is. For years, I've been taking my arbitrary texts (whether news articles, lyrics, or what have you) highlighting all the words I didn't know, looking up all the words, and then making flashcards. LingQ makes this exercise so much easier. The only downside is that you're limited to 300 flashcards on a free account, but if you can shell out (a pretty darn reasonable) $10/month, you'll have unlimited flashcards.

To get back to my own LingQ tutoring, I'll be holding my first session next Monday on a topic everyone seems to be wagging their tongues about: this big, bad economic crisis. So, if you're studying English, feel free to get on there and look me up!

Update Jan 15 2009 8:43PM: My username on LingQ is VincentPace (thanks Edwin!).

Related: Livemocha review: Love the native speakers, the method not so much

Labels: , , , , ,

Livemocha review: Love the native speakers, the method not so much

I've recently been giving the totally free language-learning website Livemocha a spin. Livemocha is absolutely excellent for putting you in touch with native speakers and having them correct your written and spoken submissions, but its teaching method leaves a lot to be desired, and they still have some kinks to work out of the system.

Livemocha divides a language into courses, then units, and then lessons. For most languages, there are four courses that aim to get you to an intermediate level, and each course is divided into three units of about five lessons each. Lessons, in turn, are divided into four types of activities: learn, review, write, and speak.

Let me start with the last two and what I love about the site: how it links you up with native speaker tutors, and plenty of them at that. The "write" section asks you to write a short text, generally based on the lesson but you're free to meander off topic (and I frequently do), and the "speak" section asks you to read and record a passage of target language text. You then submit these to up to ten other users to correct for you.

Read more...Ideally, you'll want to submit your work to be corrected by native speakers, but even among native speakers your feedback will vary greatly. I initially began by just randomly selecting German speakers from among my friends and the website-suggested users, but I was able to quickly discover and prefer those who were giving me the highest-quality feedback. I now have a core group of tutors to whom I consistently submit such assignments to, and their feedback is phenomenal. They drill into my work to find even subtle mistakes and offer excellent explanations of what I'm doing wrong. So, while initially you may find that the feedback you get is not all that great, as you separate the wheat from the chaff you'll eventually end up with excellent tutors.

The other way in which Livemocha connects you to native speakers is via chat. You can do text chat, audio chat, and video chat. Livemocha encourages you to chat via their system by providing you with points for using it (more on that below), but given the rough feel of their chat capabilities I often find that we end up taking it out of Livemocha to MSN for text chat and Skype for audio or video chat. Despite the issues with Livemocha's own chat features, it stands as an excellent tool for putting you in touch with native speakers of your target language.

And you might be wondering how it is these people will correct your work for free. Like certain other other language websites, they use a deviously clever all-carrot, no-stick point system. You get points for studying, but also for teaching, i.e., doing things like correct others' written work. After you submit in the writing or speaking sections, you're presented with another learner's work to be corrected in your own language. This is ingenious social engineering; right after you've asked a bunch of people to correct your work, you're presented another's work to correct. How can you not? You actually can skip it, but I'd bet the skipping rate is pretty low.

You'll also find that, once you have your established tutors in your target language, you'll be eager to correct any work they send you in a quid pro quo; they're doing a great job for you, so you feel the need to do a great job for them. My only gripe, and I suppose it's more of a request for improvement than a gripe, is that I'd like to be able to sort my requests for corrections by the number of times the sender has corrected my work. For now, I do it manually by just trying to remember who has been helping me out.

Now let's turn to the parts that don't impress me so much. The "learn" section of a unit consists of a picture being shown with the text describing that picture below and a native speaker speaking the text. It's not always clear what the text is describing, so you're provided with a translation button that lets you see what the text is supposed to say in your native language.

The "review" section consists of exercises, of which there are three types.
  1. Read: You select the picture that matches target language text.
  2. Listen: You select the picture that matches target language audio.
  3. Magnet: You put together a sentence magnet puzzle to match target language text or audio, which looks like this in the case of text:
LivemochaAdditionally, there are extra optional exercises, which include the above three plus "quiz" exercises, in which you are presented with a word, phrase, or sentence in the target language and must select the corresponding translation.

You can also make flashcards from the content in the lessons, or you can make your own flashcards from scratch. It's something of a hassle to make flashcards, and the testing method is the same as the "quiz" exercises, with incorrect answers selected from within the same flashcard set. These basic flashcards seem like something of an afterthought, and it's quite a hassle of pointing and clicking to make your own flashcards.

The core method is much like Rosetta Stone's; they provide you with the language, and you're supposed to figure out the rules.

As is always the case with such inductive systems, the problem is that that does not work very well for anything above a certain degree of complexity. I've been trying out Livemocha as a way to review German, and one of the issues I knew that I definitely need to review was the cases. The one-line explanation of German cases for the uninitiated is that certain German words, including nouns, adjectives, "the", "a", etc., change their form depending on how and after what they are used in the sentence. I had cases down pat before, but as I've not been using German a lot over the past few years the exact rules have slowly leaked from my head, and I thought I'd be able to pick them up using Livemocha.

But that was not the case. I frustratingly found myself making the same mistakes over and over again, and wishing I just had the rules presented to me so I could quickly refresh my memory. Ultimately, I turned to other websites and some grammar books I have to get a refresher. If this is the case for me, a person who is reviewing the rules, it would only be that much harder for someone taking their first crack at German to actually figure out what is going on in the grammar just by going through Livemocha's courses.

And I'm certainly unimpressed with the exercises' ability to actually test your knowledge. For one, you can often figure out the answer from words you learned earlier without needing to test the words in the most recent lesson. For instance, if you're studying adjectives, they might have "a fat man", "a skinny girl", "a tall boy", etc. But because they use a different noun for each, you can easily figure out what the answer is without knowing a thing about the adjective. Similarly, you can often use process of elimination to figure out answers, without really needing to understand what's being presented to you. For instance, pictures are often tested in groups of four. Once you've done the first three, you know the next answer will be the fourth. The same sort of process of elimination can be used in the magnet exercises. What's more, in the magnet activities, there is no tolerance for incorrect punctuation or the like. For instance, you might find "gut" and "gut." (i.e., one with a period and one without) as two separate magnets among the options. If you accidentally put the one without a period at the end of a sentence, it'll mark it wrong. While strictness has its place, this is most likely just a stupid mistake that doesn't reflect on your comprehension and hence should be ignored, but isn't.

Another practice I find suboptimal is their use of a single learning course for multiple languages. There is a core course that is simply translated to other languages to expand the system. While this makes it easier to incorporate more and more languages, it is not optimal for learning as the course will undoubtedly work better with some languages than others.

The last big group of issues with the site that I'll touch on are what appear to be growing pains: kinks that I would hope are temporary and will be worked out over time. These are the little things that take away from the experience.

Certain assignments ask you for things that haven't been taught yet. For instance, in German 101, Unit 2, Lesson 2, the writing assignment is "Describe the locations of a set of people and objects. Describe each. EX. The woman is on the yellow couch. She is not in the brown chair." However, up to this point the course has not covered how adjectives change in front of nouns. This means that your poor reviewers will have to correct all of your guesswork and it greatly increases the burden on them.

And the system still has mistakes outright in it. For instance, in one exercise, I came across this picture:

Livemocha

The text for this was "Wo ist er? Es ist im Karton." ("Where is he? It is in the box."). This is, of course, as wrong in German as it is in English, but it was that way in both the text and in the native speaker's recording. You would think that the native speaker would have at least flagged this for them so they could fix it instead of just reading it rote (if that was in fact a computer's voice, color me impressed). Another mistake I came across was "Der Junge hat keine roten Haaren" ("The boy doesn't have red hair"). The mistake is that there's no -n on the end of the word for "hair"; it should be Haare.

In addition to outright mistakes, there are also times when two or more pictures are the right answer, leaving you guessing blindly as to which one is actually the "right" answer. In the exercise below, the text says, "Where are they? They are in the box," and you've got to pick the correct picture. Well, are they referring to the candies in the box or the flowers in the box? It's totally unclear and you're left guessing which is supposed to be the right answer.

Livemocha

Livemocha

And here's another one. The text says "She doesn't have red hair." We can eliminate the guy and the lady with red hair, but which of the two non-redheads is this referring to? Only haphazard guessing will tell.

Livemocha

Livemocha

There is also generally bugginess in the responsiveness and behavior of the interface. There were a few times when I went through one "review" section and only got one or two wrong (out of 40) and ended up with a score like 70%. I can only attribute that to some sort of technical screw-up. There were at times time lags that resulted in incorrect clicking, and sometimes a click wouldn't register at all. This is particularly true when you have a Livemocha chat window open and are getting a new chat message.

Despite what now looks like a post full of griping and moaning, I would recommend Livemocha as a tool for language learners. Their teaching method is not all that great, but it's not terribly painful to click through a bunch of cards, and it's certainly helpful to hear the target language spoken by a native speaker. And, of course, you can skip it, if you want to. But the real gold lies in the site's ability to put you in touch with native speakers, and you should definitely arm yourself with that as one tool in your language-learning kit.

Labels: , , , , ,